Rol de los X-Men


    Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Comparte

    Spiderman
    X-Men
    X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 1173
    Edad : 24
    Localización : Leon
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    57 / 10057 / 100

    Puntos : 1524
    Fecha de inscripción : 29/04/2009

    Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Spiderman el Vie Mayo 15 2009, 13:58

    Hola,esto de las traducciones y de la pronunciacion que da cada pais a series,personajes etc siempre me ha parecido curioso,y como estoy en un foro argentino me parece interesante comentarlas.Yo solo se estas quien sepa mas que no dude en ponerlas

    En España a Rogue la llamamos Picara ^^no se si tendra algo que ver

    Los argentinos dejais los nombres en ingles cosa que me parece correcta puesto que a veces las traduciones en España son pesimas,x ejemplo

    Colossus-Coloso (x lo menos este esta bn traducido)

    Al principio Hulk se llamaba la masa no se en Argentina como le llamareis

    a wolferin-lobezno

    beast-bestia

    cyclops-ciclope

    y bueno esas de lo malo malo coinciden

    lo curioso es que hay otras cosas que no traducimos como spiderman o venom que seria veneno.

    al principio a los x men se les llamaba la patrulla x,pero ahora se les vuelve a llamar X-Men

    creo que en argentina x men pronuncias la x como en ingles algo asi como EKS en españa no nos complicamos y decimos EKIS xD

    saliendonos de marvel tenemos nombres de dragon ball al que llamais Piccoro y nostros Piccolo

    y alguno mas que no me acuerdo

    Ah! bueno si en harry potter a hermione la llamais como en ingles pronunciado HERMAIONI nostros lo decimos fatal y la llamamos ERMION xDDDD en fin

    Sabia mas pero se me han olvidado casi todos espero que me valla acordando y que pongais alguno que sepais vosotros ^^

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Vie Mayo 15 2009, 14:34

    lo de "ermion" es terrible jajajaj ,lo habia escuchado antes

    aca te tiro un par mas

    matanza ,ustedes alla lo llaman asi a carnage tengo entendido

    mariposa mental seria aca psylocke

    masacre es deadpool para nosotros

    cazador de cabelleras es sculphunter (o algo asi)

    y ahora no me acuerdo mas


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Spiderman
    X-Men
    X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 1173
    Edad : 24
    Localización : Leon
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    57 / 10057 / 100

    Puntos : 1524
    Fecha de inscripción : 29/04/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Spiderman el Vie Mayo 15 2009, 14:36

    es cierto no recordaba a carnage,y la verdad a mi deadpool me suena un poco mal xDDD aunke viene a ser lo mismo

    gracias x tu aporte chamber ;)

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Vie Mayo 15 2009, 14:39

    suena mal a uno porque se acostumbra...no es nada malo

    para mi rogue es titania...sigo firme con eso


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Spiderman
    X-Men
    X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 1173
    Edad : 24
    Localización : Leon
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    57 / 10057 / 100

    Puntos : 1524
    Fecha de inscripción : 29/04/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Spiderman el Vie Mayo 15 2009, 14:41

    xDDD a mi cn picara me pasa algo raro a la picara que yo conozco de toda la vida de los comics y las pelis me veo incapaz de llamar rogue en cambio a nuestra rogue xD soy incapaz de llamarla picara xDDDDDDD

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Vie Mayo 15 2009, 14:46

    A mí también me pasa algo parecido. Cuando duermo no puedo beber cerveza, y cuando como milanesas no puedo golpear hippies

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Vie Mayo 15 2009, 14:47

    jajajaajajajajajaj

    pobre pete ,esos problemas ni con psiquiatra se van


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Vie Mayo 15 2009, 14:49

    No... A mi psiquiatra lo tuvieron que internar después de la primera sesión... ¡Y eso que ni abrí la boca! Suspect

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Vie Mayo 15 2009, 15:01

    jajajajajajajajaajajajajaj

    a todos los mutantes nos pasa eso pete!!


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Emma Frost II
    X-Factor
    X-Factor

    Masculino
    Cantidad de envíos : 841
    Edad : 23
    Localización : Leyendo mentes
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    65 / 10065 / 100

    Puntos : 904
    Fecha de inscripción : 29/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Emma Frost II el Vie Mayo 15 2009, 16:36

    yo sere español pero llamo a Mariposa Psylocke a Ciclope Cyclops y pronuncio X-men en ingles de hecho en todos los mutantes uso su nombre en ingles

    .Rogue.
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Femenino
    Cantidad de envíos : 1337
    Edad : 29
    Localización : Argentina
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    80 / 10080 / 100

    Puntos : 1620
    Fecha de inscripción : 18/02/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por .Rogue. el Sáb Mayo 16 2009, 01:10

    GRACIAS, GRACIAS SPIDEY POR NO DECIRME PÍCARA !


    *.*

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Sáb Mayo 16 2009, 02:03

    eso mismo! a decirte todos titania!! jajajajajajajaj


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    .Rogue.
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Femenino
    Cantidad de envíos : 1337
    Edad : 29
    Localización : Argentina
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    80 / 10080 / 100

    Puntos : 1620
    Fecha de inscripción : 18/02/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por .Rogue. el Sáb Mayo 16 2009, 02:05

    ¬¬ .... Titania suena horrible xD

    Spiderman
    X-Men
    X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 1173
    Edad : 24
    Localización : Leon
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    57 / 10057 / 100

    Puntos : 1524
    Fecha de inscripción : 29/04/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Spiderman el Sáb Mayo 16 2009, 06:46

    cierto,a mi tampoco me gusta titiana,para mi siempre seras Rogue ;)

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Sáb Mayo 16 2009, 12:15

    ¿Tetania? Nah... Definitivamente no

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Sáb Mayo 16 2009, 15:37

    noooooooooooo! ese chiste es muy obvio jajajajajajaj


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Colossus
    ASTONISHING X-MEN
    ASTONISHING X-MEN

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 14791
    Edad : 34
    Localización : Alta Gracia, Córdoba, Argentina
    Cuenta principal : Colossus

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    90 / 10090 / 100

    Puntos : 14330
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Colossus el Sáb Mayo 16 2009, 20:41

    Cuando en argentina edito comic una compania de nuestro país, usaban los nombre originales, pero ahora vienen de españa, así que tenemos los mismos nombres...

    Sin hablamos de otros nombre de los X, es por la serie de los 90, en donde Rogue: Titania, Wolverine: Guepardo, Bishop: Alfil, Nightcrawler: Lombriz Nocturna, esos son los peores...

    en la misma serie los llamaban Equis Men, pero ahora es como en ingles...

    es como Charles Xavier, lo dice, savier, Exsavier o Javier


    _________________

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 01:08

    Me acuerdo de esa distribuidora. Cono Sur Comics... De puta madre, ¿Por qué dejó de existir?

    .Rogue.
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Femenino
    Cantidad de envíos : 1337
    Edad : 29
    Localización : Argentina
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    80 / 10080 / 100

    Puntos : 1620
    Fecha de inscripción : 18/02/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por .Rogue. el Dom Mayo 17 2009, 02:05

    Nightcrawler, Lombriz Nocturna !!!!! Me había olvidado de esa ABERRACIÓN !!!!!!!!!!!!! >

    Ok, ahora veo que había algo peor que Titania...

    Spiderman
    X-Men
    X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 1173
    Edad : 24
    Localización : Leon
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    57 / 10057 / 100

    Puntos : 1524
    Fecha de inscripción : 29/04/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Spiderman el Dom Mayo 17 2009, 06:35

    Dios por lo menos en España Lobezno lo tradujimos bien y rondador nocturno desde luego quedaba mejor que ¿¿¿lombriz???? nocturna xDDDDD hacen lo que quieren a la hora de traducir

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 16:40

    mira que hay palabras...el vocabulario español es muy grande...

    pero no, le mandaron la caca mas pedorra que podia salir, "lombriz"


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Spiderman
    X-Men
    X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 1173
    Edad : 24
    Localización : Leon
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    57 / 10057 / 100

    Puntos : 1524
    Fecha de inscripción : 29/04/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Spiderman el Dom Mayo 17 2009, 17:20

    jajajaja ya te digo,i esque el tio de lombriz no tiene nada,podria entender demonio nocturno o incluso lagarto que es a lo que mas se parece,pero lombriz???xD desde luego me quedo con rondador nocturno xD

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 17:36

    sin dudarlo antes que eso me quedo toda la vida con rondador nocturno jajajaj


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 17:43

    Yo me quedo con Vampirella, pero bueno, gustos son gustos

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 17:45

    jajajajajajajajajaj

    si es asi entonces yo me quedo con los comics de glory
    Cool


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Contenido patrocinado

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 23:22


      Fecha y hora actual: Vie Dic 02 2016, 23:22