Rol de los X-Men


    Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Comparte

    Spiderman
    X-Men
    X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 1173
    Edad : 24
    Localización : Leon
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    57 / 10057 / 100

    Puntos : 1524
    Fecha de inscripción : 29/04/2009

    Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Spiderman el Vie Mayo 15 2009, 13:58

    Recuerdo del primer mensaje :

    Hola,esto de las traducciones y de la pronunciacion que da cada pais a series,personajes etc siempre me ha parecido curioso,y como estoy en un foro argentino me parece interesante comentarlas.Yo solo se estas quien sepa mas que no dude en ponerlas

    En España a Rogue la llamamos Picara ^^no se si tendra algo que ver

    Los argentinos dejais los nombres en ingles cosa que me parece correcta puesto que a veces las traduciones en España son pesimas,x ejemplo

    Colossus-Coloso (x lo menos este esta bn traducido)

    Al principio Hulk se llamaba la masa no se en Argentina como le llamareis

    a wolferin-lobezno

    beast-bestia

    cyclops-ciclope

    y bueno esas de lo malo malo coinciden

    lo curioso es que hay otras cosas que no traducimos como spiderman o venom que seria veneno.

    al principio a los x men se les llamaba la patrulla x,pero ahora se les vuelve a llamar X-Men

    creo que en argentina x men pronuncias la x como en ingles algo asi como EKS en españa no nos complicamos y decimos EKIS xD

    saliendonos de marvel tenemos nombres de dragon ball al que llamais Piccoro y nostros Piccolo

    y alguno mas que no me acuerdo

    Ah! bueno si en harry potter a hermione la llamais como en ingles pronunciado HERMAIONI nostros lo decimos fatal y la llamamos ERMION xDDDD en fin

    Sabia mas pero se me han olvidado casi todos espero que me valla acordando y que pongais alguno que sepais vosotros ^^

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 17:54

    Buff... Por un momento pensé que ibas a hablar de las revistas con bolsita negra

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 18:00

    nooooooo jajajajajajjajajaj

    glory es la wonder woman de image


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 18:03

    Y Hugh Heffner es el dueño de la mansión Playboy... ¿Cual es el punto? scratch

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 18:08

    jajajajajaj ,solo explicaba las cosas pete ,nada mas...


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 18:11

    Y yo desvirtuaba... ¿Está mal? Razz

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 18:22

    por supuesto que no señor wisdom...mientras no le bajen mas stamina todo bien


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 18:25

    ¡Así se habla! cheers

    (por cierto, dejá de tirar la idea a Colossus que no sé hasta que punto se va a aguantar la tentación de bajarmela a 0,1 XD)

    Colossus
    ASTONISHING X-MEN
    ASTONISHING X-MEN

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 14791
    Edad : 34
    Localización : Alta Gracia, Córdoba, Argentina
    Cuenta principal : Colossus

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    90 / 10090 / 100

    Puntos : 14330
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Colossus el Dom Mayo 17 2009, 20:21

    Volviendo al tema...

    Esos nombre en la serie de los 90 se los pusieron los Mexicanos...

    en cuanto a Cono Sur Comics, no dejo de existir, sigue publicando comics de Star War y más que nada de Dark Horse y el año pasado edito Iron Man Extremis en tres números...

    otro traducción fea que hicieron los españoles es Silver Surfer: Estela Plateada, por lo menos los mexicanos le dieron el nombre de Deslisador de Plata


    _________________

    Nate Grey
    WEBMASTER
    WEBMASTER

    Equipo : Defensores
    Masculino
    Cantidad de envíos : 9035
    Edad : 39
    Localización : El Mundo
    Cuenta principal : Nate Grey

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    81 / 10081 / 100

    Puntos : 7843
    Fecha de inscripción : 26/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Nate Grey el Dom Mayo 17 2009, 20:25

    Fea? Pues me gusta más Estela Plateada que Deslizador plateado.

    Los nombres en Ingles son los que son feos y veo perfecto que se adapten al idioma de cada uno y no se tenga que hacer una traducción como tal.

    Es como lo de Wolverine, Logan tiene mucho más de Lobo que del otro animal del cual lleva el nombre.

    Y prefiero Estela Plateada a Deslizador plateado


    _________________



    Hola Invitado Saludo , revisa la nueva Guía para empezar en el rol
    Mi blog:
    [/color]

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 20:29

    yo lo que pienso es que si un autor le da un nombre a su personaje que necesidad hay de cambiarselo...
    me acorde de otros...a M-plate le decian emplaca y a quicksilver le ponen mercurio...
    No


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Colossus
    ASTONISHING X-MEN
    ASTONISHING X-MEN

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 14791
    Edad : 34
    Localización : Alta Gracia, Córdoba, Argentina
    Cuenta principal : Colossus

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    90 / 10090 / 100

    Puntos : 14330
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Colossus el Dom Mayo 17 2009, 20:31

    yo no estoy de acuerdo en las traducciones, pero bue... los españoles son de traducir todo pero ahora han dejado de traducir bastante, por lo menos en los cover.... Ghost Rider ahora lo dejan así, aunque dentro del comic lo llamen Motorista Fantasma... o Punisher con Castigador...


    _________________

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 20:33

    el castigador me parece de los peorcitos...en adaptacion de nombre


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Colossus
    ASTONISHING X-MEN
    ASTONISHING X-MEN

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 14791
    Edad : 34
    Localización : Alta Gracia, Córdoba, Argentina
    Cuenta principal : Colossus

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    90 / 10090 / 100

    Puntos : 14330
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Colossus el Dom Mayo 17 2009, 20:34

    la traducción esta bien... porque Punisher es Castigador... pero queda re pedorro en castellano....

    y Nick Fury... Nick Furia... no pueden traducir el apellido del personaje...


    _________________

    Nate Grey
    WEBMASTER
    WEBMASTER

    Equipo : Defensores
    Masculino
    Cantidad de envíos : 9035
    Edad : 39
    Localización : El Mundo
    Cuenta principal : Nate Grey

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    81 / 10081 / 100

    Puntos : 7843
    Fecha de inscripción : 26/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Nate Grey el Dom Mayo 17 2009, 20:36

    Porque un nombre dado por un autor en EEUU, no tiene porque tener el mismo impacto en otro país. Cuando la editorial acepta el nombre que se propone en otro país, será por algo, no?

    Además, que porras es un chamber? a mi me suena a un helado que se vendía hace muchos años en España.

    Y mercurio está clavadito, es su traducción al español.


    _________________



    Hola Invitado Saludo , revisa la nueva Guía para empezar en el rol
    Mi blog:
    [/color]

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 20:38

    Además, que porras es un chamber? a mi me suena a un helado que se vendía hace muchos años en España.

    jajajajajajajjajajaj

    definitivamente de acuerdo...

    pero lo de mercurio...quicksilver es otra cosa traducido...


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 21:45

    Chamber es cámara... O sea, le viene perfecto a los poderes. Así que, para evitar discordias con las traducciones...

    ¡Que vivan los que no tenemos apodo de superheroe y no usamos mallitas ridículas! cheers

    chamber
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 12231
    Edad : 30
    Localización : argentina
    Cuenta principal : chamber

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    55 / 10055 / 100

    Puntos : 13323
    Fecha de inscripción : 06/12/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por chamber el Dom Mayo 17 2009, 22:19

    sin dudas eso es lo mas util...

    si pete wisdom fuera x-men supongo que se llamaria(en español) "dagas"

    o fireedge(en ingles) jajajaj
    lol!


    _________________


    Spoiler:




    Mi Deviantart

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Dom Mayo 17 2009, 22:21

    Pero no lo es, un aguante para el loco Razz

    .Rogue.
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Femenino
    Cantidad de envíos : 1337
    Edad : 29
    Localización : Argentina
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    80 / 10080 / 100

    Puntos : 1620
    Fecha de inscripción : 18/02/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por .Rogue. el Lun Mayo 18 2009, 01:12

    Yo me he acostumbrado mucho a las traducciones españolas, pero sigo detestando algunas latinas que se han hecho...


    Lombriz nocturna... Titania... Deslizador de Plata! WTF¿? ! Al menos Estela plateada queda más... poético ¿? O por lo menos asienta mejor.

    Nate Grey
    WEBMASTER
    WEBMASTER

    Equipo : Defensores
    Masculino
    Cantidad de envíos : 9035
    Edad : 39
    Localización : El Mundo
    Cuenta principal : Nate Grey

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    81 / 10081 / 100

    Puntos : 7843
    Fecha de inscripción : 26/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Nate Grey el Lun Mayo 18 2009, 03:28

    Veis? Es que mi Rogue es la mejor de todas lol!


    _________________



    Hola Invitado Saludo , revisa la nueva Guía para empezar en el rol
    Mi blog:
    [/color]

    .Rogue.
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Femenino
    Cantidad de envíos : 1337
    Edad : 29
    Localización : Argentina
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    80 / 10080 / 100

    Puntos : 1620
    Fecha de inscripción : 18/02/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por .Rogue. el Lun Mayo 18 2009, 07:45

    *//*

    Gracias, mi querido consentido... ¡Aprendan, el resto! *-*

    Colossus
    ASTONISHING X-MEN
    ASTONISHING X-MEN

    Equipo : X-Men
    Masculino
    Cantidad de envíos : 14791
    Edad : 34
    Localización : Alta Gracia, Córdoba, Argentina
    Cuenta principal : Colossus

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    90 / 10090 / 100

    Puntos : 14330
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Colossus el Lun Mayo 18 2009, 09:49

    jajaja¡¡¡

    igual la raduccion de Silver Sufer es más parecida a Deslisadioror...

    y Wisdom, tienes suerte que no te traducieron el apellido...


    _________________

    .Rogue.
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Femenino
    Cantidad de envíos : 1337
    Edad : 29
    Localización : Argentina
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    80 / 10080 / 100

    Puntos : 1620
    Fecha de inscripción : 18/02/2009

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por .Rogue. el Lun Mayo 18 2009, 09:57

    Pedro Sabiduría '-' ... Pedrito BuenJuicio.


    Hmm... -se replantea unas cuantas cosas-

    Peter Wisdom
    Uncanny X-Men
    Uncanny X-Men

    Masculino
    Cantidad de envíos : 7176
    Edad : 25
    Localización : Ukelele, Tuvalu Ulterior
    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    70 / 10070 / 100

    Puntos : 7308
    Fecha de inscripción : 25/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Peter Wisdom el Lun Mayo 18 2009, 13:11

    Pedrito Sabiduría... ¿Qué loco, no? Razz

    Nate Grey
    WEBMASTER
    WEBMASTER

    Equipo : Defensores
    Masculino
    Cantidad de envíos : 9035
    Edad : 39
    Localización : El Mundo
    Cuenta principal : Nate Grey

    Respect :
    100 / 100100 / 100

    POWER :
    81 / 10081 / 100

    Puntos : 7843
    Fecha de inscripción : 26/05/2008

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Nate Grey el Lun Mayo 18 2009, 13:45

    @Colossus escribió:jajaja¡¡¡

    igual la raduccion de Silver Sufer es más parecida a Deslisadioror...


    Que es una raducción? scratch


    _________________



    Hola Invitado Saludo , revisa la nueva Guía para empezar en el rol
    Mi blog:
    [/color]

    Contenido patrocinado

    Re: Diferencias de traduccion y pronunciacion Argentina-España

    Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 09:46


      Fecha y hora actual: Sáb Dic 10 2016, 09:46